شیفتگی نزار قبانی، شاعر نامدار به ایرانیان و زبان و ادب فارسی
تاریخ انتشار: ۲۱ دی ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۴۹۲۷۳۸
آنچه دراین فرصت کوتاه میخواهم به آن بپردازم عشق و علاقه وی به ایرانیان، عرفان، ادبیات و خط و زبان فارسی است.
نزار قبانی اهل دل است، اهل عشق و شعر و عرفان. وی اگرچه شاعری معاصر است و توانسته اصطلاحات و پدیدههای امروزی را به نفع شعرِ خویش مصادره کند، اما نگرش عرفانی و مهرورزانهاش سبب شده تا به فراتر از جغرافیا، آیین و محدودیتهای فرضی بنگرد و همچون سالکی عاشق و صوفیای عارف به پدیدههای جهان، عاشقانه نگاه کند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
قبانی دلباخته اندیشههای عطار نیشابوری و جلالالدین بلخی و متاثر از خیام است. او دلباخته عرفان ایرانی است؛ عرفانی که به قول نصرا... پورجوادی، ایرانیان آن را با اتکا بر اندیشههای دینی و آیینی آفریدند و یکی از شاهکارهای اندیشگی و معنوی ایرانیان است.
نزار توفیق قبانی در تعدادی از اشعارش به عطار و مولانا اشاره میکند:
«حدثتها عن جمال الفکرالصوفی
و تجلیات جلال الدین الرومی
و فرید الدین عطار....»
و در جایی دیگر:
«اعتذر الیک
بالنیابه عن ابن الفارض و جلال الدین الرومی و محی الدین عربی....»
شعر قبانی سرشار از ارجاعات و بازگشتهای تاریخی و تلمیحات ادبی است. او به حمله مغول و تاتار، اشارهها دارد و از ویرانگریهای آنان به ویژه هلاکو در شهرهای ایران و بغداد بسیار میگوید و بسامد این مقاطع در شعر وی، بالاست؛ شهرهای ایرانی در شعر او ستوده و ارجمند هستند و قبانی با تحسر ازآنها نام میبرد:
«والقمر الاخضر فی سماء نیسابور....»
نزار قبانی عاشق هنر ایرانی به ویژه فرش ایرانی است؛ ازاین رو به قالیهای ایرانی از کاشان گرفته تا تبریز اشاره کرده و حتی محبوب خود را به فرش ایرانی تشبیه میکند! برای نمونه:
«و تنام علی السجاده فارسیه.»
«یا سجاده الکاشان، صباح الخیر!»
«افرشُ السجاده التبریز فی الارض و ادعوا لصلوه....»
«تمشی علی سجاده الکاشان مثل الملکه....»
و باز در جایی میگوید:
«حرفهای تو مثل قالی ایرانی است
و چشمهایت، گنجشگهای دمشقی
که بینِ دو دیوار میپرند....»
نزار قبانی عاشق خط و تذهیب ایرانی است و در شعر «شاهکار» چنین میسراید:
«هنگامی که از برجستهترین شعرم
که زندگی
و آرزوهایم را
به پایش ریختهام، بپرسند
با خط طلاکوب فارسی
روی هر ستاره مینویسم:
سروده شاهکار من تویی!»
شگفتانگیز است، شعر نزار قبانی از واژهها و اصطلاحات بیشمار فارسی بهره میبرد و حتی قبانی میکوشد با آنها نمادسازی کرده و آنها را به نفع شعرش مصادره کند.
یکی از این کلمات «بنفسج» است که همان بنفشه فارسی است. او ازاین واژه هم به عنوان گل و همرنگ و همنماد، بهره میبرد و ترکیب تازه میسازد، مانند: «عصر بنفسجی» یا کلمه «جُلنار» که همان «گلنار» فارسی است که قبانی بارها از آن استفاده میکند. «عصر الجلنار» در شعر او یعنی زمانی آرمانی که مثل گل، محبوب و خواستنی است، شهریار هم از واژههای مورد علاقه نزار قبانی است که بارها به کار میبرد و این واژه، کارکردی استعاری در شعر او دارد:
«کیف آتیک بورد احمر
بعد ان مات زمان الجلنار.
اسکتی یا شهرزاد!»
یا «فانا ماکنت یوما شهریارا»
کلمات فارسی در شعر نزار قبانی بسیار است؛ نمونههایی ببینید:
«زمانک بُستان و عصرک اخضر»
«صار الادیب کالبهلوان»
«و ینموالبنفسج فی حوضنا»
«اجعل شاه الفُرس من رعیتی....»
«و من اوراق الُرزنامه العربیه ««من رزنامه الاقدار....»
کلماتی مثل بهار، بُستان، شریان، ساذج (ساده)، خنجر و خناجر، سرداب، سراب، پهلوان، نارنج، فردوس، مهرجان، دفتر، فیروز، انوشروان، نرجس، سوسن، یاسمین و. زیاد دیده میشود که نشانه رواج واژههای فارسی در زبان معاصر عربی نیز هست. البته واژههای فارسی در شعر شاعران همدوره او مثل محمود درویش هم دیده میشود، اما بسامد آن در شعر نزار قبانی به راستی جالب و زیاد است.
این نوشتار گشایشِ دری است تازه به شعر پرطرفدار نزارقبانی از چشمانداز تأثیرپذیری از زبان و خط و ادبیات فارسی که جای پژوهش بسیار دارد.
در پایان، بخشی از سروده نزار قبانی را در وصف قیام و مقاومت مردم ایران بخوانید:
«شکوفههای بادام در باغهای شیراز دمیدند
و شکنجهشدگانِ روزهدار.
روزه را گشودند.
آری! اینان فارسها (ایرانیان) هستند
که بنای ستم را فروریختند
و پس از دورانِ قهر
بتها را به لرزه درآوردند
گرسنه و تشنه، شیعه و سنی
زنجیرها را شکستند
و بندها را گُسستند....»
منبع: جام جم آنلاین
کلیدواژه: یدالله گودرزی نزار قبانی واژه ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت jamejamonline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «جام جم آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۴۹۲۷۳۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
۴۰۹ متقاضی واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری پاسدار زبان فارسی شدند
احمد مبینی کارشناس امور فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی چهارمحال و بختیاری گفت: نامگذاری واحدهای صنفی باید با مجوز این اداره کل و متناسب با دستورالعملهای تعریف شده در سامانه پاسداشت زبان فارسی باشد.
وی افزود: صدور تأییدیه اسامی واحدهای صنفی در حدود ۴۸ ساعت زمان میبرد و بدین طریق است که فرد متقاضی پس از آنکه از سوی صنف مربوطه به اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی معرفی شد، در سامانه پاسداشت زبان فارسی اسم موردنظر خود را ثبت میکند.
مبینی اضافه کرد: پس از ثبت، سامانه مذکور نام را بررسی و چنانچه با دستورالعملهای موجود مغایرت نداشته باشد بهصورت آنلاین به متقاضی اعلام میکند.
وی گفت: پس از آن که اسم از سوی سامانه پاسداشت زبان فارسی تائید و به امضای مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی رسید فرد میتواند به نصب تابلو در واحد صنفی اقدام کند.
مبینی با بیان اینکه اسامی غیرفارسی و بیگانه به تائید سامانه پاسداشت زبان فارسی نمیرسد، اظهار داشت: متقاضی واحدهای صنفی تنها میتوانند اسامی فارسی برای واحدهای صنفی خود انتخاب کنند و اسامی لاتین به طور خودکار از سوی سامانه رد میشود.
وی در خصوص نحوه برخورد با برخی واحدهای صنفی که دستورالعمل را رعایت نمیکنند، گفت: اسامی واحدهای صنفی از سوی اماکن نیروی انتظامی به طور مستمر رصد میشود و چنانچه مغایرتی وجود داشته باشد و یا اسامی غیرفارسی باشد به این اداره کل گزارش داده میشود و در نهایت این واحد صنفی از سوی اماکن پلمب میشود.
بیشتر بخوانید
راهاندازی مرکز آموزش زبان فارسـی به غیرفارسی زبانان در دانشگاه شهرکردمبینی در پاسخ به این سؤال که چرا برخی واحدهای صنفی و مراکز خرید بزرگ اسامی غیرفارسی دارند؟ افزود: ثبت اسامی این واحد به سالهای گذشته و زمانی که هنوز قانون جدید وضع نشده بود برمیگردد، اما همین واحدهای صنفی برای تمدید پروانه کسب خود مجبورند که این قانون را رعایت کنند در غیر این صورت پروانه آنها تمدید نمیشود.
وی تصریح کرد: در موارد معدودی پیش میآید که متقاضی واحد صنفی بر اسم بیگانه اصرار ورزد و بسیاری از صنوف این قانون را رعایت میکنند و چالشی در این خصوص در استان وجود ندارد.
مبینی با بیان اینکه بانک اطلاعاتی سامانه پاسداشت زبان فارسی هنوز به طور کامل تکمیل نشده است، افزود: در صورتی که متقاضیان اسمی انتخاب کنند که رد یا تایید آن از سوی سامانه امکانپذیر نباشد هیاتی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی تشکیل و در مورد آن اسم اظهارنظر میکنند.
وی به اصنافی که به تازگی میخواهند اقدام به تشکیل کسبوکار کنند توصیه کرد تا در انتخاب اسم دقت داشته باشند تا مجبور نشوند آن اسم را تغییر دهند و فرایند تایید اسامی برای آنها زمانبر شود.
گفتنی است، چهارمحال و بختیاری دارای ۴۳ هزار و ۵۹۰ واحد صنفی است که از این تعداد هشت هزار و ۲۷۸ واحد صنفی تولیدی، ۲۳ هزار و ۳۴۰ واحد صنفی توزیعی، هفت هزار و ۳۶۱ واحد صنفی خدمات فنی و چهار هزار و ۶۱۱ واحد صنفی خدماتی هستند.
انتخاب نام تجاری برای هر صنفی نوعی سرمایهگذاری است چراکه نخستین رویارویی مشتری در محیط کسبوکار با نام تجاری آغاز میشود. نامی دوستداشتنی و ترغیبکننده برای مشتری که میتواند رونق کسبوکار را هم تضمین کند.
به نظر بسیاری از کارشناسان اقتصادی و فعالان حوزه تبلیغات، نامی که علاوه بر زیبایی و پر مفهوم بودن بتواند با فرهنگ و زبان معیار هم همراه باشد، ماندگاری بیشتری در ذهن مشتریان دارد.
از جمله زبانهایی که از نظر دامنه و تنوع واژگان یکی از پرمایهترین و بزرگترین زبانهای جهان است و فضایی گسترده را برای انتخاب یک نام تجاری خوب پیش روی متقاضیان کسبوکار قرار داده است، زبان فارسی است و در سالی که گذشت ۴۰۹ نفر از متقاضیان ایجاد واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری برای انتخاب نام سردر واحد صنفی خود به سامانه پاسداشت زبان فارسی مراجعه کردند تا در پاسداشت این ثروت معنوی و هویتی، سهم ویژهتری داشته باشند.
باشگاه خبرنگاران جوان چهارمحال و بختیاری شهرکرد